|
Je n'aime pas les Plats de Poisson / 魚料理は好きじゃない |
|
Madam Rodriguez's Lamp Shade / マダムロドリゲスのランプシェード |
|
Bienvenue à Paris -Mark of the Aéroport de Paris- / パリへようこそ -Aéroport de Paris のマーク- |
|
Macaron Which Is not Macaron / マカロンじゃないマカロン |
|
Pink River / ピンクの川
|
|
There Is Only a Map / 地図しかない (introduction blog) |
2015 |
Yogurt and Apple and Statue of Liberty / ヨーグルトとリンゴと自由の女神
|
|
Playing Tennis with Nishikori / 錦織選手とテニス
|
|
Yellow Point Following the Black Point / 黒い点に続く黄色い点 |
|
Un Garcon Monger / アンギャソンモンジェ
|
|
Is This Because There Is My Elbow? / わたしのひじが乗ってるからかなあ? |
2014 |
Bulged Octopus / ふくれたタコ |
|
Even If It Is Past 24:00 / たとえ24時を過ぎたとしても、 |
|
Small Star / こんなちいさなところにいたスター |
|
In a Neighboring Building / 隣のマンションで |
2013 |
Ayanosuke Speaks English / 英語を話すあやのすけ |
|
My Gondora / ぼくのゴンドラ |
|
Both are Different / 両方違う |
|
Mango and Cake Looked Down Reading People / 読書する人々を見るマンゴーとケーキ |
|
I Exchanged the Clock of the Existence Assets Utilization Section of the General Affairs Department and My Clock. / 総務部府有資産活用課の時計と僕の時計を交換しました。 |
|
Contemporary Art That I Found in Kyoto Prefecture Government / 京都府庁にあった現代美術 |
|
La pasta chiamata la Desperato / 絶望という名のスパゲティ |
2012 |
With the vegetables I got from her and a side dish from her mom / いただいた野菜とお母さんからのおかずを持って |
|
Mix the "Glasses" Named Kazuya Nakayama and the Game of Informing Fruits Basket Turnover / 中山和也という『めがね』 & 情報フルーツバスケットデザイン |
|
Won't You Sit Down? / たまには座って |
2011 |
Kick the Can~Sapporo Tokeidai Gallery Version~ / 缶蹴り〜札幌時計台ギャラリーバージョン〜 |
|
Hosomi Art University Faculty of Art, Department of Too Contemporary Art, Alumni Association / 細見美術大学美術学部超現代美術学科同窓会 |
|
Black Goldfish / 黒い金魚 |
|
Strawberry Peach Curry Rice / ストロベリーピーチカレーライス |
|
Dorayaki Somewhat Keep Afloat / 多少浮いているどらやき |
2010 |
Not Air Marshmallow, But Air Potato Chips / 筋斗雲ではなく、空飛ぶ絨毯 |
|
Instead of Him, I Came to Give a Birthday
Present / 代わりに誕生日プレゼントを渡しに |
|
Unable to Introduce Myself / できなくなった自己紹介 |
|
Mistook the East and West / 西入ると東入るを間違えて |
|
Rotated 90 Degrees Clockwise / 時計回りに90度回転 (introduction blog 1) (introduction blog 2) (introduction blog 3) |
|
Mr. Lee Does Not / 李先生がいない |
|
Remembrance of Decade of My Kitakyusyu Past / 失われた僕の北九州の10年間を求めて |
2009 |
Dancers Dance in Northwest for Hawaii / ハワイ行きの飛行機で踊るダンサーたち |
|
Yamasaki's T-shirt / 山崎さんのTシャツ |
|
I Was in without Saying / 言わずに居たわ |
|
The Game of Informing Fruits Basket Turnover / 情報フルーツバスケットデザイン |
|
Road to the MOVIE STAR / 當電影明星的路 |
|
I Came to Deliver the Video Camera / ビデオカメラを届けにきました。 |
2008 |
There Should Not Have Been Work 〜The Galleryhanger〜 / 作品は、なかったはず〜万押し〜 (gallery blog) |
|
The Dragonfly Had Been
Waiting for Opening Since Autumn / 秋からずっとオープニングを待っていたトンボ |
2007 |
Born on July 7th / 7月7日生 |
2006 |
Skateshoes Walker / スケートシューズウォーカー |
2005 |
YELLOW QUIZ AWARD / イエロークイズアワード |
|
Hosomi's Truth / 細見の実 |
|
Postcard That Travels
Round the World - Chapter of Kyoto - / 世界一周 - 京都編 - |
2004 |
Port and Airport / 港 |
|
The Orange is Changed into
the Apple / みかんをりんごに変える |
|
I Want You to Come by Porsche / ポルシェで迎えにきてほしい |
|
I Moved ! / 引越しました! |
2003 |
SOWAKA Super Gallery Star / 新幹線そわか号 |
|
I Came without Saying / 言わずに来たわ |
|
Late Meeting Caravan / 遅刻するMeeting Caravan |
|
Welcome Chair / ウェルカムチェアー |
|
Bound A-bands
Gallery with Pierre Kayama and Coffee / ギャラリーを香山ピエールとコーヒーで結ぶ |
2002 |
Vice-Director / 副館長 |
|
Fresh Orange / フレッシュオレンジ |
2001 |
Baloon and Hair / 風船と髪の毛 |
|
Aim at the World New Record
Before the Wind / 追い風に乗ってねらえ世界新9秒78 |
2000 |
End of Summer Orange / 夏みかんの終わり |
|
Sayo Comes ! / サヨが来る! |
|
Gathering in Kyoto - Kyoto One Day
Project / 京都に集合 |
|
Black Stall / 闇屋台 |
|
Extension of Bicycle / 拡張自転車 |
|
Rainbow
Trainer / 次の虹がでるまで暇つぶし-レインボウトレーナー |
|
Rainbow Report-Discover the
Rainbow Master / 虹色取材-虹仙人取材中 |
|
Green Foot / グリーンフット |
|
Transchanger / トランスチェンジャー |
1999 |
Love Letter to Yane / ラブレタートゥーヤネ |
|
The Moment
of Catching the Rainbow Collection / 虹をつかむ男100-虹をつかむ瞬間コレクション |
|
Exercise of Marathoncameraman
NO.4 / マラソンカメラマンの第4練習 |
1998 |
Autobiography Car / オートバイオグラフィーカー |
|
Exercise of Marathoncameraman
NO.3 / マラソンカメラマンの第3練習 |
1997 |
Exercise of Marathoncameraman
NO.1 and NO.2 / マラソンカメラマンの第1.2練習 |
|
Folding Signboard / 折りたたみ式看板 |
1994 |
Yamato Apartment Project / 大和荘プロジェクト |
1993 |
Thigh Pad Affect to Move Stopping
Thigh / ふとももを動かすももあて |
|
Portrait of Dice Family / サイコロな家族の肖像 |
|
Change into Mother / 母親変身セット |
|
Linked Verse Beach / 連歌海岸 |
|
Flying Umbrella / 飛行傘 |
|
|
1995 |
Binoculars / 双眼鏡 |
|
Map Watch with Wrist Map Watch
Built in / 地図時計(腕時計タイプ付き) |
|
Name Measureing Apparatus / 名前測定器 |
1994 |
Folding Tasting Spoon / 折りたたみ式味見スプーン |
|
Tape Cutter / テープカッター |
|
Penstand / ペンスタンド |
|
|
1997 |
Millennium Tower / ミレニアムタワー |
1996 |
Possibilities of Non-movement / 動かないこと |
1994 |
Line Space Throught Experience / ラインスペーススルーエキスペリエンス |
|
Architectural Space / In-Visible / 建築空間・不可視 |
1992 |
Apartments for Bechelors / 独身寮 |
|
Future Urban House / 未来の都市住居 |
|
|
2009 |
There are many artworks that are less interesting than yours, so please study how those artists create them. / 君たちより面白くない作品がたくさんありますので、その作者たちがどのように制作しているか勉強していってください。 |
2000 |
Too Over / 終りすぎ |